The Vietnamese word "bực dọc" can be understood in English as "testy" or "irritable." It describes a feeling of annoyance or frustration that can lead to a person appearing grumpy or upset.
"Bực dọc" can be used as both a verb and an adjective. You can use it to describe a person's mood or behavior when they are feeling easily annoyed or when they react in a short-tempered way.
Bực dọc: "Anh ấy luôn bực dọc khi phải chờ đợi lâu."
Cau mặt lại, tỏ vẻ bực dọc: "Cô ấy cau mặt lại khi nghe tin xấu."
Trả lời một cách bực dọc: "Ông ấy trả lời một cách bực dọc khi bị hỏi nhiều câu."
In more advanced contexts, "bực dọc" can also imply a deeper frustration or a simmering anger that is not openly expressed. For example, one might say, "Mặc dù anh ấy không nói gì, nhưng tôi có thể thấy rõ sự bực dọc trong ánh mắt của anh ấy." - Translation: "Although he didn't say anything, I could clearly see the irritation in his eyes."
There aren't direct variants of "bực dọc," but related phrases include: - "bực bội" - which also means to be annoyed. - "cáu kỉnh" - means to be cranky or grumpy.
While "bực dọc" primarily refers to feelings of annoyance, it can also be used in contexts where someone is struggling to contain their emotions, like anger or frustration.